Wednesday, February 17, 2021

XỨ TUYẾT.

 XỨ TUYẾT.


XỨ TUYẾT.
Tác giả: Kawabata Yasunari.
Dịch giả: Lam Anh
———-
- Khởi bút từ 1935 và hoàn thành năm 1947, Xứ Tuyết được đánh giá là quốc bảo của nền văn học Nhật Bản.
- Nobel văn chương 1968.
- Tác giả Kawabata Yasunari là tiểu thuyết gia người Nhật đầu tiên và người châu Á thứ ba, sau Rabindranath Tagore (Ấn Độ năm 1913) và Shmuel Yosef Agnon (Israel năm 1966), đoạt Giải Nobel Văn học.
Cuộc đời ông buồn.
Buồn muốn chết đi được nên, như nhiều người Nhật bản cô đơn khác, ông tự tử năm 1972.
————-
Trời nóng quá. Lôi quyển này đọc tiếp cho hết với hy vọng trời sẽ mát mẻ hơn.
Nói chung, những tác phẩm văn học Nhật bản mình chọn đọc phần lớn vì tác giả nhiều hơn. Quyển này cũng vậy.
Nội dung cuốn sách nó buồn buồn lành lạnh, dù nó nói về Tình Yêu.
“ Xứ Tuyết thực sự là bản giao hưởng ngân vang trong lòng người một nỗi u buồn, một hoài niệm về cái Đẹp, về cành hoa tuyết đã tan, về mối tình đã mất, và tất cả được tái họa trước mắt độc giả như trong một bức tranh thủy mạc với một ngôn ngữ miêu tả chính xác vô song, phản ánh được thế giới cảm giác rất riêng của tác giả. “
(Trích wikipedia)
“Trong những ngăn ký ức, mọi nỗi buồn và đẹp đều nằm xếp lớp, ủ mình trong lớp tuyết xốp, mềm và lạnh lẽo của thực tại mà chẳng mấy người để tâm chú ý. Có đôi lúc cái đẹp buộc phải chết đi để người ta thảng thốt nhận ra nó đã từng tồn tại, từng trao thân và từng sưởi ấm cho biết bao trái tim khô héo của con người”.
(Biên tập viên Linh Navy).

Mình trích vài nhận định về cuốn truyện. Cũng chẳng biết nói gì hơn.
XỨ TUYẾT
Đẹp.
Nó đẹp từ bìa sách, đến trang sách, những câu chữ được dịch trau chuốt và biên tập cẩn thận.
Nó đẹp về nội dung.
Kawabata Yasunari được mệnh danh bậc thầy về ngôn từ.
Và dường như tâm huyết của người dịch và biên tập thấm đẫm trong bản dịch. Thật đáng trân trọng.

Sách dễ mua nhưng kén người đọc nên ... rẻ đến đau lòng.

No comments:

Post a Comment