RIVERS OF BABYLON
Dù không phải là thánh ca nhưng toàn bộ lời ca trong bài Rivers of Babylon đều được trích từ Kinh Thánh.
Phiên khúc chính của bài hát được trích từ Thánh Vịnh 137:1, 3-4. Lời hát cho phần chuyển tiếp được trích từ Thánh Vịnh 19:14.
Thánh Vịnh 137
"1 Bờ sông Ba-by-lon, ta ra ngồi nức nở mà tưởng nhớ Xi-on;
2 trên những cành dương liễu, ta tạm gác cây đàn.
3 Bọn lính canh đòi ta hát xướng, lũ cướp này mời gượng vui lên: “Hát đi, hát thử đi xem Xi-on nhạc thánh điệu quen một bài!”
4 Bài ca kính CHÚA TRỜI, làm sao ta hát nổi nơi đất khách quê người?
5 Giê-ru-sa-lem hỡi, lòng này nếu quên ngươi, thì tay gảy đàn thành tê bại!
6 Lưỡi xướng ca sẽ dính với hàm, nếu ta không hoài niệm, không còn lấy Giê-ru-sa-lem làm niềm vui tuyệt đỉnh của tâm hồn...."
RIVERS OF BABYLON - Khúc ai oán của những người con xa xứ,
được viết bởi Brent Dowe và Trevor McNaughton, hai nghệ sĩ thuộc nhóm The Melodians , ban nhạc xuất thân từ những con phố của Jamaica - một quốc đảo nằm ở biển Caribbean - nơi mà việc mua bán nô lệ da đen diễn ra khá tấp nập vào đầu thế kỷ 20.
Brent Dowe và Trevor McNaughton đã tận dụng đoạn Thánh kinh nổi tiếng để nói về nỗi đau khi bị đày ải nơi xứ người, để than khóc về tình cảnh lưu đày của họ cũng như hàng triệu người da đen khắp thế giới.
Thoạt đầu Rivers Of Babylon bị chính phủ Jamaica (bị kiểm soát bởi chính phủ Vương quốc Anh) cấm hát.
Tuy nhiên nhà sản xuất của The Melodians - Leslie Kong đã bào chữa rằng Rivers Of Babylon lấy lời từ Kinh thánh, mà Kinh thánh thì đã được cất lên từ ngàn đời nên việc cấm đoán chẳng khác gì hình thức báng bổ tôn giáo.
Hậu lệnh cấm, Rivers Of Babylon chỉ mất đúng 3 tuần để leo lên đỉnh âm nhạc của Jamaica.
Boney M. phối lại và cover Rivers Of Babylon. Và đây là một trong những ca khúc đã đem lại danh tiếng cho ban nhạc Boney M, ban nhạc disco nổi tiếng trong thập niên 1970.
No comments:
Post a Comment